كلوديوس جيمس ريج
317
رحلة ريج
درجة الحرارة - 50 درجة في السادسة ب . ظ . و 88 درجة في الثانية ب . ظ . 25 تشرين الأول : سرنا في السادسة من هذا الصباح . وكان اتجاهنا شماليّا غربيّا بثلاثين درجة ونزلنا إلى واد يسيل فيه جدول يروي الكثير من القرى ، ويدير الكثير من الطواحين التي تعلوها الحصون الصغيرة ، وتحيط بها عدد من الأشجار ؛ ومظهرها من بعيد أشبه بكنائس القرى . ويأخذ الوادي بعد ذلك بالانحدار متسعا نحو السهل ، والمعتقد أنه سهل ( كوك ده ره ) والجدول يصب في ( كوبري صو ) . لقد مررنا بقرى كثيرة ؛ ومن بين القرى الكبيرة التي شاهدناها قرية اسمها ( عمر بك ) . لقد وصلنا الآن سهلا واسعا جميلا ، وإن كان أديمه لا يزال حصباويّا فإنه غني بالمزارع ، وأراضيه صالحة لزراعة الحبوب . والقرى الكبيرة متبعثرة ، في جميع الاتجاهات فيه . وإحدى هذه القرى كانت في أول مدخل السهل ، وفي جوارها طنف اصطناعي صغير ، وإنني لم أتمكن من معرفة اسمها . وكانت تلال ( قيزبير - Kizbeer ) « 1 » أمامنا وهي تمتد عن يسارنا والسهل يصل حتى سفحها ، أما عن يميننا فكانت تمتد الأرض المتكسرة التلية التي غادرناها الآن . وفي السابعة اجتزنا قرية ( كوك ته به ) « 2 » وطنفا كبيرا جدّا عن
--> ( 1 ) لم يتحقق المترجم هذه التسمية . وقد جاءت في النص تارة ( قيزبير ) وتارة ( كي بير ) واستنادا إلى وصف الكاتب يظهر أنه يقصد بها تلال ( آوانه داغ ) وهي السلسلة الممتدة بموازاة طريق ( آلتون كوبري ) - ( الكوير ) إلى شرق ( قه ره جوق داغ ) مباشرة . ويسميها الأهلون اليوم ( زووركه زه را ) وهذا وصف أكثر من أن يكون اسما . ( 2 ) علم المترجم أنه لم يبق لهذه القرية من أثر الآن سوى تل صغير يطلق عليه ( كوك ته به ) . والظاهر من وصف الكاتب أن هذه القرية كانت بالقرب من قرية ( كوكجه ) القائمة الآن .